TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:09:53 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第六冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.29 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ lục sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.29 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第三百二 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách nhị 十五 thập ngũ     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分菩薩住品第四十八之二 sơ phần Bồ-tát trụ phẩm đệ tứ thập bát chi nhị 「善現!若菩薩摩訶薩欲得無上正等菩提, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 應自起無忘失法,亦勸他起無忘失法, ưng tự khởi vô vong thất pháp ,diệc khuyến tha khởi vô vong thất pháp , 恒正稱揚起無忘失法法, hằng chánh xưng dương khởi vô vong thất pháp Pháp , 歡喜讚歎起無忘失法者;應自起恒住捨性,亦勸他起恒住捨性, hoan hỉ tán thán khởi vô vong thất pháp giả ;ưng tự khởi hằng trụ xả tánh ,diệc khuyến tha khởi hằng trụ xả tánh , 恒正稱揚起恒住捨性法, hằng chánh xưng dương khởi hằng trụ xả tánh Pháp , 歡喜讚歎起恒住捨性者。 「善現!若菩薩摩訶薩欲得無上正等菩提, hoan hỉ tán thán khởi hằng trụ xả tánh giả 。 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 應自攝受圓滿壽量,亦勸他攝受圓滿壽量, ưng tự nhiếp thọ viên mãn thọ lượng ,diệc khuyến tha nhiếp thọ viên mãn thọ lượng , 恒正稱揚攝受圓滿壽量法, hằng chánh xưng dương nhiếp thọ viên mãn thọ lượng Pháp , 歡喜讚歎攝受圓滿壽量者。 hoan hỉ tán thán nhiếp thọ viên mãn thọ lượng giả 。  「善現!若菩薩摩訶薩欲得無上正等菩提,應自轉法輪,亦勸他轉法輪,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,ưng tự chuyển pháp luân ,diệc khuyến tha chuyển pháp luân , 恒正稱揚轉法輪法,歡喜讚歎轉法輪者。 hằng chánh xưng dương chuyển pháp luân Pháp ,hoan hỉ tán thán chuyển pháp luân giả 。  「善現!若菩薩摩訶薩欲得無上正等菩提,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 應自攝護正法令住,亦勸他攝護正法令住, ưng tự nhiếp hộ chánh pháp lệnh trụ/trú ,diệc khuyến tha nhiếp hộ chánh pháp lệnh trụ/trú , 恒正稱揚攝護正法令住法, hằng chánh xưng dương nhiếp hộ chánh pháp lệnh trụ pháp , 歡喜讚歎攝護正法令住者。 「善現!若菩薩摩訶薩欲得無上正等菩提, hoan hỉ tán thán nhiếp hộ chánh pháp lệnh trụ/trú giả 。 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 以無所得而為方便,應如是住。 dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện ,ưng như thị trụ/trú 。  「善現!菩薩摩訶薩應如是學甚深般若波羅蜜多方便善  「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng như thị học thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện 巧,若如是學乃能安住所安住法, xảo ,nhược/nhã như thị học nãi năng an trụ sở an trụ pháp , 若如是學、如是安住,則於色得無障礙, nhược/nhã như thị học 、như thị an trụ ,tức ư sắc đắc vô chướng ngại , 於受、想、行、識得無障礙;於眼處得無障礙, ư thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức đắc vô chướng ngại ;ư nhãn xứ/xử đắc vô chướng ngại , 於耳、鼻、舌、身、意處得無障礙;於色處得無障礙, ư nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ đắc vô chướng ngại ;ư sắc xử đắc vô chướng ngại , 於聲、香、味、觸、法處得無障礙;於眼界得無障礙, ư thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ đắc vô chướng ngại ;ư nhãn giới đắc vô chướng ngại , 於耳、鼻、舌、身、意界得無障礙;於色界得無障礙, ư nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới đắc vô chướng ngại ;ư sắc giới đắc vô chướng ngại , 於聲、香、味、觸、法界得無障礙;於眼識界得無障礙, ư thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới đắc vô chướng ngại ;ư nhãn thức giới đắc vô chướng ngại , 於耳、鼻、舌、身、意識界得無障礙;於眼觸得無障礙, ư nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới đắc vô chướng ngại ;ư nhãn xúc đắc vô chướng ngại , 於耳、鼻、舌、身、意觸得無障礙, ư nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc đắc vô chướng ngại , 於眼觸為緣所生諸受得無障礙, ư nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ đắc vô chướng ngại , 於耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受得無障礙;於地界得無障礙, ư nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ đắc vô chướng ngại ;ư địa giới đắc vô chướng ngại , 於水、火、風、空、識界得無障礙;於無明得無障礙, ư thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới đắc vô chướng ngại ;ư vô minh đắc vô chướng ngại , 於行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死得無障礙; ư hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử đắc vô chướng ngại ; 於離害生命得無障礙, ư ly hại sanh mạng đắc vô chướng ngại , 於離不與取、欲邪行、虛誑語、麁惡語、離間語、雜穢語、貪欲、瞋恚、邪見 ư ly bất dữ thủ 、dục tà hành 、hư cuống ngữ 、thô ác ngữ 、ly gian ngữ 、tạp uế ngữ 、tham dục 、sân khuể 、tà kiến 得無障礙;於四靜慮得無障礙, đắc vô chướng ngại ;ư tứ tĩnh lự đắc vô chướng ngại , 於四無量、四無色定得無障礙;於布施波羅蜜多得無障 ư tứ vô lượng 、tứ vô sắc định đắc vô chướng ngại ;ư bố thí Ba-la-mật đa đắc Vô chướng 礙, ngại , 於淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多得無障礙;於內空得無障礙, ư tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa đắc vô chướng ngại ;ư nội không đắc vô chướng ngại , 於外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、 ư ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、 散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法 tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp 空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空得無 không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không đắc vô 障礙;於真如得無障礙, chướng ngại ;ư chân như đắc vô chướng ngại , 於法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛 ư Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư 空界、不思議界得無障礙;於四念住得無障 không giới 、bất tư nghị giới đắc vô chướng ngại ;ư tứ niệm trụ đắc Vô chướng 礙, ngại , 於四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支得無障礙;於苦聖諦得無障礙, ư tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi đắc vô chướng ngại ;ư khổ thánh đế đắc vô chướng ngại , 於集、滅、道聖諦得無障礙;於八解脫得無障礙, ư tập 、diệt 、đạo Thánh đế đắc vô chướng ngại ;ư bát giải thoát đắc vô chướng ngại , 於八勝處、九次第定、十遍處得無障礙;於空解 ư bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ đắc vô chướng ngại ;ư không giải 脫門得無障礙, thoát môn đắc vô chướng ngại , 於無相、無願解脫門得無障礙;於極喜地得無障礙, ư vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn đắc vô chướng ngại ;ư cực hỉ địa đắc vô chướng ngại , 於離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、 ư ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、 法雲地得無障礙;於五眼得無障礙, Pháp vân địa đắc vô chướng ngại ;ư ngũ nhãn đắc vô chướng ngại , 於六神通得無障礙;於三摩地門得無障礙, ư lục Thần thông đắc vô chướng ngại ;ư tam ma địa môn đắc vô chướng ngại , 於陀羅尼門得無障礙;於佛十力得無障礙, ư đà-la-ni môn đắc vô chướng ngại ;ư Phật thập lực đắc vô chướng ngại , 於四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不 ư tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất 共法得無障礙;於順逆觀十二支緣起得無 cộng pháp đắc vô chướng ngại ;ư thuận nghịch quán thập nhị chi duyên khởi đắc vô 障礙;於知苦、斷集、證滅、修道得無障礙;於預 chướng ngại ;ư tri khổ 、đoạn tập 、chứng diệt 、tu đạo đắc vô chướng ngại ;ư dự 流果得無障礙, lưu quả đắc vô chướng ngại , 於一來、不還、阿羅漢果得無障礙;於獨覺菩提得無障礙;於入菩薩正性 ư Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả đắc vô chướng ngại ;ư độc giác Bồ-đề đắc vô chướng ngại ;ư nhập Bồ Tát chánh tánh 離生位得無障礙;於嚴淨佛土得無障礙, ly sanh vị đắc vô chướng ngại ;ư nghiêm tịnh Phật độ đắc vô chướng ngại , 於成熟有情得無障礙;於起菩薩神通得無障 ư thành thục hữu tình đắc vô chướng ngại ;ư khởi Bồ Tát thần thông đắc Vô chướng 礙;於一切智得無障礙, ngại ;ư nhất thiết trí đắc vô chướng ngại , 於道相智、一切相智得無障礙;於斷一切煩惱相續習氣得無障 ư đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí đắc vô chướng ngại ;ư đoạn nhất thiết phiền não tướng tục tập khí đắc Vô chướng 礙;於無忘失法得無障礙, ngại ;ư vô vong thất pháp đắc vô chướng ngại , 於恒住捨性得無障礙;於圓滿壽量得無障礙, ư hằng trụ xả tánh đắc vô chướng ngại ;ư viên mãn thọ lượng đắc vô chướng ngại , 於轉法輪得無障礙,於正法住得無障礙。 ư chuyển pháp luân đắc vô chướng ngại ,ư chánh pháp trụ đắc vô chướng ngại 。 所以者何? 「善現!是菩薩摩訶薩從前際來不攝受色, sở dĩ giả hà ? 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng tiền tế lai bất nhiếp thọ sắc , 不攝受受、想、行、識;不攝受眼處, bất nhiếp thọ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ;bất nhiếp thọ nhãn xứ/xử , 不攝受耳、鼻、舌、身、意處;不攝受色處, bất nhiếp thọ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ ;bất nhiếp thọ sắc xử , 不攝受聲、香、味、觸、法處;不攝受眼界,不攝受耳、鼻、舌、身、意界;不攝受色界, bất nhiếp thọ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ ;bất nhiếp thọ nhãn giới ,bất nhiếp thọ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới ;bất nhiếp thọ sắc giới , 不攝受聲、香、味、觸、法界;不攝受眼識界, bất nhiếp thọ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới ;bất nhiếp thọ nhãn thức giới , 不攝受耳、鼻、舌、身、意識界;不攝受眼觸, bất nhiếp thọ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới ;bất nhiếp thọ nhãn xúc , 不攝受耳、鼻、舌、身、意觸;不攝受眼觸為緣所生諸受, bất nhiếp thọ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc ;bất nhiếp thọ nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 不攝受耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受;不攝受地 bất nhiếp thọ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ;bất nhiếp thọ địa 界,不攝受水、火、風、空、識界;不攝受無明, giới ,bất nhiếp thọ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới ;bất nhiếp thọ vô minh , 不攝受行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死;不攝 bất nhiếp thọ hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử ;bất nhiếp 受離害生命, thọ/thụ ly hại sanh mạng , 不攝受離不與取、欲邪行、虛誑語、麁惡語、離間語、雜穢語、貪欲、瞋恚、邪見;不 bất nhiếp thọ ly bất dữ thủ 、dục tà hành 、hư cuống ngữ 、thô ác ngữ 、ly gian ngữ 、tạp uế ngữ 、tham dục 、sân khuể 、tà kiến ;bất 攝受四靜慮, nhiếp thọ tứ tĩnh lự , 不攝受四無量、四無色定;不攝受布施波羅蜜多, bất nhiếp thọ tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ;bất nhiếp thọ bố thí Ba-la-mật đa , 不攝受淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多;不攝受內空, bất nhiếp thọ tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất nhiếp thọ nội không , 不攝受外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟 bất nhiếp thọ ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh 空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相 không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng 空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自 không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự 性空;不攝受真如, tánh không ;bất nhiếp thọ chân như , 不攝受法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛 bất nhiếp thọ Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư 空界、不思議界;不攝受四念住, không giới 、bất tư nghị giới ;bất nhiếp thọ tứ niệm trụ , 不攝受四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支;不 bất nhiếp thọ tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ;bất 攝受苦聖諦, nhiếp thọ khổ thánh đế , 不攝受集、滅、道聖諦;不攝受八解脫, bất nhiếp thọ tập 、diệt 、đạo Thánh đế ;bất nhiếp thọ bát giải thoát , 不攝受八勝處、九次第定、十遍處;不攝受空解脫門, bất nhiếp thọ bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ;bất nhiếp thọ không giải thoát môn , 不攝受無相、無願解脫門;不攝受極喜地, bất nhiếp thọ vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ;bất nhiếp thọ cực hỉ địa , 不攝受離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲 bất nhiếp thọ ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、pháp vân 地;不攝受五眼, địa ;bất nhiếp thọ ngũ nhãn , 不攝受六神通;不攝受三摩地門,不攝受陀羅尼門;不攝受佛十力, bất nhiếp thọ lục Thần thông ;bất nhiếp thọ tam ma địa môn ,bất nhiếp thọ đà-la-ni môn ;bất nhiếp thọ Phật thập lực , 不攝受四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十 bất nhiếp thọ tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập 八佛不共法;不攝受十二支緣起順逆觀;不 bát Phật bất cộng pháp ;bất nhiếp thọ thập nhị chi duyên khởi thuận nghịch quán ;bất 攝受知苦、斷集、證滅、修道;不攝受預流果, nhiếp thọ tri khổ 、đoạn tập 、chứng diệt 、tu đạo ;bất nhiếp thọ dự lưu quả , 不攝受一來、不還、阿羅漢果;不攝受獨覺菩提; bất nhiếp thọ Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả ;bất nhiếp thọ độc giác Bồ-đề ; 不攝受入菩薩正性離生位;不攝受嚴淨佛 bất nhiếp thọ nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh vị ;bất nhiếp thọ nghiêm tịnh Phật 土, độ , 不攝受成熟有情;不攝受菩薩神通;不攝受一切智, bất nhiếp thọ thành thục hữu tình ;bất nhiếp thọ Bồ Tát thần thông ;bất nhiếp thọ nhất thiết trí , 不攝受道相智、一切相智;不攝受斷一切煩惱相續習氣;不攝受無忘失法, bất nhiếp thọ đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ;bất nhiếp thọ đoạn nhất thiết phiền não tướng tục tập khí ;bất nhiếp thọ vô vong thất pháp , 不攝受恒住捨性;不攝受圓滿壽量, bất nhiếp thọ hằng trụ xả tánh ;bất nhiếp thọ viên mãn thọ lượng , 不攝受轉法輪,不攝受正法住。 bất nhiếp thọ chuyển pháp luân ,bất nhiếp thọ chánh pháp trụ 。 何以故? 「善現!色不可攝受故, hà dĩ cố ? 「thiện hiện !sắc bất khả nhiếp thọ cố , 若色不可攝受則非色;受、想、行、識不可攝受故, nhược/nhã sắc bất khả nhiếp thọ tức phi sắc ;thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức bất khả nhiếp thọ cố , 若受、想、行、識不可攝受則非受、想、行、識。 「善現!眼處不可攝受故, nhược/nhã thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức bất khả nhiếp thọ tức phi thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức 。 「thiện hiện !nhãn xứ/xử bất khả nhiếp thọ cố , 若眼處不可攝受則非眼處;耳、鼻、舌、身、意處不可攝受故, nhược/nhã nhãn xứ/xử bất khả nhiếp thọ tức phi nhãn xứ/xử ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ bất khả nhiếp thọ cố , 若耳、鼻、舌、身、意處不可攝受則非耳、鼻、舌、身、意 nhược/nhã nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ bất khả nhiếp thọ tức phi nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý 處。 「善現!色處不可攝受故, xứ/xử 。 「thiện hiện !sắc xử bất khả nhiếp thọ cố , 若色處不可攝受則非色處;聲、香、味、觸、法處不可攝受故, nhược/nhã sắc xử bất khả nhiếp thọ tức phi sắc xử ;thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ bất khả nhiếp thọ cố , 若聲、香、味、觸、法處不可攝受則非聲、香、味、觸、法處。 nhược/nhã thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ bất khả nhiếp thọ tức phi thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ 。 「善現!眼界不可攝受故, 「thiện hiện !nhãn giới bất khả nhiếp thọ cố , 若眼界不可攝受則非眼界;耳、鼻、舌、身、意界不可攝受故, nhược/nhã nhãn giới bất khả nhiếp thọ tức phi nhãn giới ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới bất khả nhiếp thọ cố , 若耳、鼻、舌、身、意界不可攝受則非耳、鼻、舌、身、意界。 nhược/nhã nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới bất khả nhiếp thọ tức phi nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới 。  「善現!色界不可攝受故,  「thiện hiện !sắc giới bất khả nhiếp thọ cố , 若色界不可攝受則非色界;聲、香、味、觸、法界不可攝受故, nhược/nhã sắc giới bất khả nhiếp thọ tức phi sắc giới ;thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới bất khả nhiếp thọ cố , 若聲、香、味、觸、法界不可攝受則非聲、香、味、觸、法界。 nhược/nhã thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới bất khả nhiếp thọ tức phi thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới 。  「善現!眼識界不可攝受故,  「thiện hiện !nhãn thức giới bất khả nhiếp thọ cố , 若眼識界不可攝受則非眼識界;耳、鼻、舌、身、意識界不可攝受故, nhược/nhã nhãn thức giới bất khả nhiếp thọ tức phi nhãn thức giới ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới bất khả nhiếp thọ cố , 若耳、鼻、舌、身、意識界不可攝受則非耳、鼻、舌、身、意 nhược/nhã nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới bất khả nhiếp thọ tức phi nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý 識界。 「善現!眼觸不可攝受故, thức giới 。 「thiện hiện !nhãn xúc bất khả nhiếp thọ cố , 若眼觸不可攝受則非眼觸;耳、鼻、舌、身、意觸不可攝受故, nhược/nhã nhãn xúc bất khả nhiếp thọ tức phi nhãn xúc ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc bất khả nhiếp thọ cố , 若耳、鼻、舌、身、意觸不可攝受則非耳、鼻、舌、身、意 nhược/nhã nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc bất khả nhiếp thọ tức phi nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý 觸。 「善現!眼觸為緣所生諸受不可攝受故, xúc 。 「thiện hiện !nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất khả nhiếp thọ cố , 若眼觸為緣所生諸受不可攝受則非眼觸為緣 nhược/nhã nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất khả nhiếp thọ tức phi nhãn xúc vi/vì/vị duyên 所生諸受;耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受不 sở sanh chư thọ/thụ ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất 可攝受故, khả nhiếp thọ cố , 若耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受不可攝受則非耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸 nhược/nhã nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất khả nhiếp thọ tức phi nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受。 「善現!地界不可攝受故, thọ/thụ 。 「thiện hiện !địa giới bất khả nhiếp thọ cố , 若地界不可攝受則非地界;水、火、風、空、識界不可攝受故, nhược/nhã địa giới bất khả nhiếp thọ tức phi địa giới ;thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới bất khả nhiếp thọ cố , 若水、火、風、空、識界不可攝受則非水、火、風、空、識界。 nhược/nhã thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới bất khả nhiếp thọ tức phi thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới 。 「善現!無明不可攝受故, 「thiện hiện !vô minh bất khả nhiếp thọ cố , 若無明不可攝受則非無明;行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死 nhược/nhã vô minh bất khả nhiếp thọ tức phi vô minh ;hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử 不可攝受故, bất khả nhiếp thọ cố , 若行乃至老死不可攝受則非行乃至老死。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử bất khả nhiếp thọ tức phi hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử 。 「善現!離害生命不可攝受故, 「thiện hiện !ly hại sanh mạng bất khả nhiếp thọ cố , 若離害生命不可攝受則非離害生命;離不與取、欲邪行不 nhược/nhã ly hại sanh mạng bất khả nhiếp thọ tức phi ly hại sanh mạng ;ly bất dữ thủ 、dục tà hành bất 可攝受故, khả nhiếp thọ cố , 若離不與取、欲邪行不可攝受則非離不與取、欲邪行。 nhược/nhã ly bất dữ thủ 、dục tà hành bất khả nhiếp thọ tức phi ly bất dữ thủ 、dục tà hành 。  「善現!離虛誑語不可攝受故,  「thiện hiện !ly hư cuống ngữ bất khả nhiếp thọ cố , 若離虛誑語不可攝受則非離虛誑語;離麁惡語、離間語、雜穢語不可攝受故, nhược/nhã ly hư cuống ngữ bất khả nhiếp thọ tức phi ly hư cuống ngữ ;ly thô ác ngữ 、ly gian ngữ 、tạp uế ngữ bất khả nhiếp thọ cố , 若離麁惡語、離間語、雜穢語不可攝受則非離麁惡 nhược/nhã ly thô ác ngữ 、ly gian ngữ 、tạp uế ngữ bất khả nhiếp thọ tức phi ly thô ác 語、離間語、雜穢語。 「善現!離貪欲不可攝受故, ngữ 、ly gian ngữ 、tạp uế ngữ 。 「thiện hiện !ly tham dục bất khả nhiếp thọ cố , 若離貪欲不可攝受則非離貪欲;離瞋恚、邪 nhược/nhã ly tham dục bất khả nhiếp thọ tức phi ly tham dục ;ly sân khuể 、tà 見不可攝受故, kiến bất khả nhiếp thọ cố , 若離瞋恚、邪見不可攝受則非離瞋恚、邪見。 「善現!初靜慮不可攝受故, nhược/nhã ly sân khuể 、tà kiến bất khả nhiếp thọ tức phi ly sân khuể 、tà kiến 。 「thiện hiện !sơ tĩnh lự bất khả nhiếp thọ cố , 若初靜慮不可攝受則非初靜慮;第二、第三、第 nhược/nhã sơ tĩnh lự bất khả nhiếp thọ tức phi sơ tĩnh lự ;đệ nhị 、đệ tam 、đệ 四靜慮不可攝受故, tứ tĩnh lự bất khả nhiếp thọ cố , 若第二、第三、第四靜慮不可攝受則非第二、第三、第四靜慮。 nhược/nhã đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ tĩnh lự bất khả nhiếp thọ tức phi đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ tĩnh lự 。  「善現!慈無量不可攝受故,  「thiện hiện !từ vô lượng bất khả nhiếp thọ cố , 若慈無量不可攝受則非慈無量;悲、喜、捨無量不可攝受故, nhược/nhã từ vô lượng bất khả nhiếp thọ tức phi từ vô lượng ;bi 、hỉ 、xả vô lượng bất khả nhiếp thọ cố , 若悲、喜、捨無量不可攝受則非悲、喜、捨無量。 nhược/nhã bi 、hỉ 、xả vô lượng bất khả nhiếp thọ tức phi bi 、hỉ 、xả vô lượng 。  「善現!空無邊處不可攝受故,  「thiện hiện !không vô biên xứ bất khả nhiếp thọ cố , 若空無邊處不可攝受則非空無邊處;識無邊處、無所有處、非想非非 nhược/nhã không vô biên xứ bất khả nhiếp thọ tức phi không vô biên xứ ;thức vô biên xứ 、vô sở hữu xứ 、phi tưởng phi phi 想處不可攝受故, tưởng xứ/xử bất khả nhiếp thọ cố , 若識無邊處、無所有處、非想非非想處不可攝受則非識無邊處、無所有 nhược/nhã thức vô biên xứ 、vô sở hữu xứ 、phi tưởng phi phi tưởng xử bất khả nhiếp thọ tức phi thức vô biên xứ 、vô sở hữu 處、非想非非想處。 xứ/xử 、phi tưởng phi phi tưởng xử 。 「善現!布施波羅蜜多不可攝受故, 「thiện hiện !bố thí Ba-la-mật đa bất khả nhiếp thọ cố , 若布施波羅蜜多不可攝受則非布施波羅蜜多;淨戒、 nhược/nhã bố thí Ba-la-mật đa bất khả nhiếp thọ tức phi bố thí Ba-la-mật đa ;tịnh giới 、 安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多不可攝受故, an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa bất khả nhiếp thọ cố , 若淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多不可攝 nhược/nhã tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa bất khả nhiếp 受則非淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。 thọ/thụ tức phi tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「善現!內空不可攝受故, 「thiện hiện !nội không bất khả nhiếp thọ cố , 若內空不可攝受則非內空;外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為 nhược/nhã nội không bất khả nhiếp thọ tức phi nội không ;ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi 空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性 không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh 空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、 không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、 自性空、無性自性空不可攝受故, tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không bất khả nhiếp thọ cố , 若外空乃至無性自性空不可攝受則非外空乃至無性 nhược/nhã ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không bất khả nhiếp thọ tức phi ngoại không nãi chí Vô tánh 自性空。 「善現!真如不可攝受故, tự tánh không 。 「thiện hiện !chân như bất khả nhiếp thọ cố , 若真如不可攝受則非真如;法界、法性、不虛妄性、不變異 nhược/nhã chân như bất khả nhiếp thọ tức phi chân như ;Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị 性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思 tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư 議界不可攝受故, nghị giới bất khả nhiếp thọ cố , 若法界乃至不思議界不可攝受則非法界乃至不思議界。 nhược/nhã Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới bất khả nhiếp thọ tức phi pháp giới nãi chí bất tư nghị giới 。  「善現!四念住不可攝受故,  「thiện hiện !tứ niệm trụ bất khả nhiếp thọ cố , 若四念住不可攝受則非四念住;四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八 nhược/nhã tứ niệm trụ bất khả nhiếp thọ tức phi tứ niệm trụ ;tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát 聖道支不可攝受故, Thánh đạo chi bất khả nhiếp thọ cố , 若四正斷乃至八聖道支不可攝受則非四正斷乃至八聖道支。 nhược/nhã tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi bất khả nhiếp thọ tức phi tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi 。  「善現!苦聖諦不可攝受故,  「thiện hiện !khổ thánh đế bất khả nhiếp thọ cố , 若苦聖諦不可攝受則非苦聖諦;集、滅、道聖諦不可攝受故, nhược/nhã khổ thánh đế bất khả nhiếp thọ tức phi khổ thánh đế ;tập 、diệt 、đạo Thánh đế bất khả nhiếp thọ cố , 若集、滅、道聖諦不可攝受則非集、滅、道聖諦。 nhược/nhã tập 、diệt 、đạo Thánh đế bất khả nhiếp thọ tức phi tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。  「善現!八解脫不可攝受故,  「thiện hiện !bát giải thoát bất khả nhiếp thọ cố , 若八解脫不可攝受則非八解脫;八勝處、九次第定、十遍處不可攝 nhược/nhã bát giải thoát bất khả nhiếp thọ tức phi bát giải thoát ;bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ bất khả nhiếp 受故, thọ/thụ cố , 若八勝處、九次第定、十遍處不可攝受則非八勝處、九次第定、十遍處。 nhược/nhã bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ bất khả nhiếp thọ tức phi bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。  「善現!空解脫門不可攝受故,  「thiện hiện !không giải thoát môn bất khả nhiếp thọ cố , 若空解脫門不可攝受則非空解脫門;無相、無願解脫門不可攝受故, nhược/nhã không giải thoát môn bất khả nhiếp thọ tức phi không giải thoát môn ;vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn bất khả nhiếp thọ cố , 若無相、無願解脫門不可攝受則非無相、無願解 nhược/nhã vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn bất khả nhiếp thọ tức phi vô tướng 、vô nguyện giải 脫門。 「善現!極喜地不可攝受故, thoát môn 。 「thiện hiện !cực hỉ địa bất khả nhiếp thọ cố , 若極喜地不可攝受則非極喜地;離垢地、發光地、焰慧地、 nhược/nhã cực hỉ địa bất khả nhiếp thọ tức phi cực hỉ địa ;ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、 極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲 cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、pháp vân 地不可攝受故, địa bất khả nhiếp thọ cố , 若離垢地乃至法雲地不可攝受則非離垢地乃至法雲地。 nhược/nhã ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa bất khả nhiếp thọ tức phi ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa 。  「善現!五眼不可攝受故,  「thiện hiện !ngũ nhãn bất khả nhiếp thọ cố , 若五眼不可攝受則非五眼;六神通不可攝受故, nhược/nhã ngũ nhãn bất khả nhiếp thọ tức phi ngũ nhãn ;lục Thần thông bất khả nhiếp thọ cố , 若六神通不可攝受則非六神通。 「善現!三摩地門不可攝受故, nhược/nhã lục Thần thông bất khả nhiếp thọ tức phi lục Thần thông 。 「thiện hiện !tam ma địa môn bất khả nhiếp thọ cố , 若三摩地門不可攝受則非三摩地門;陀羅尼門不可 nhược/nhã tam ma địa môn bất khả nhiếp thọ tức phi tam ma địa môn ;đà-la-ni môn bất khả 攝受故, nhiếp thọ cố , 若陀羅尼門不可攝受則非陀羅尼門。 「善現!佛十力不可攝受故, nhược/nhã đà-la-ni môn bất khả nhiếp thọ tức phi đà-la-ni môn 。 「thiện hiện !Phật thập lực bất khả nhiếp thọ cố , 若佛十力不可攝受則非佛十力;四無所畏、四無礙解、大慈、 nhược/nhã Phật thập lực bất khả nhiếp thọ tức phi Phật thập lực ;tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、 大悲、大喜、大捨、十八佛不共法不可攝受故, đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp bất khả nhiếp thọ cố , 若四無所畏乃至十八佛不共法不可攝受則 nhược/nhã tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp bất khả nhiếp thọ tức 非四無所畏乃至十八佛不共法。 phi tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp 。  「善現!十二緣起順逆觀不可攝受故,  「thiện hiện !thập nhị duyên khởi thuận nghịch quán bất khả nhiếp thọ cố , 若十二緣起順逆觀不可攝受則非十二緣起順逆觀。 nhược/nhã thập nhị duyên khởi thuận nghịch quán bất khả nhiếp thọ tức phi thập nhị duyên khởi thuận nghịch quán 。  「善現!知苦、斷集、證滅、修道不可攝受故,  「thiện hiện !tri khổ 、đoạn tập 、chứng diệt 、tu đạo bất khả nhiếp thọ cố , 若知苦、斷集、證滅、修道不可攝受則非知苦、斷集、證滅、修 nhược/nhã tri khổ 、đoạn tập 、chứng diệt 、tu đạo bất khả nhiếp thọ tức phi tri khổ 、đoạn tập 、chứng diệt 、tu 道。 「善現!預流果不可攝受故, đạo 。 「thiện hiện !dự lưu quả bất khả nhiếp thọ cố , 若預流果不可攝受則非預流果;一來、不還、阿羅漢果不可 nhược/nhã dự lưu quả bất khả nhiếp thọ tức phi dự lưu quả ;Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả bất khả 攝受故, nhiếp thọ cố , 若一來、不還、阿羅漢果不可攝受則非一來、不還、阿羅漢果。 nhược/nhã Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả bất khả nhiếp thọ tức phi nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 。  「善現!獨覺菩提不可攝受故,  「thiện hiện !độc giác Bồ-đề bất khả nhiếp thọ cố , 若獨覺菩提不可攝受則非獨覺菩提。 「善現!入菩薩正性離生位不可攝受故, nhược/nhã độc giác Bồ-đề bất khả nhiếp thọ tức phi độc giác Bồ-đề 。 「thiện hiện !nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh vị bất khả nhiếp thọ cố , 若入菩薩正性離生位不可攝受則非入菩薩正 nhược/nhã nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh vị bất khả nhiếp thọ tức phi nhập Bồ Tát chánh 性離生位。 「善現!嚴淨佛土不可攝受故, tánh ly sanh vị 。 「thiện hiện !nghiêm tịnh Phật độ bất khả nhiếp thọ cố , 若嚴淨佛土不可攝受則非嚴淨佛土。 nhược/nhã nghiêm tịnh Phật độ bất khả nhiếp thọ tức phi nghiêm tịnh Phật độ 。  「善現!成熟有情不可攝受故,  「thiện hiện !thành thục hữu tình bất khả nhiếp thọ cố , 若成熟有情不可攝受則非成熟有情。 「善現!菩薩神通不可攝受故, nhược/nhã thành thục hữu tình bất khả nhiếp thọ tức phi thành thục hữu tình 。 「thiện hiện !Bồ Tát thần thông bất khả nhiếp thọ cố , 若菩薩神通不可攝受則非菩薩神通。 nhược/nhã Bồ Tát thần thông bất khả nhiếp thọ tức phi Bồ-tát thần thông 。  「善現!一切智不可攝受故,  「thiện hiện !nhất thiết trí bất khả nhiếp thọ cố , 若一切智不可攝受則非一切智;道相智、一切相智不可攝受故, nhược/nhã nhất thiết trí bất khả nhiếp thọ tức phi nhất thiết trí ;đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí bất khả nhiếp thọ cố , 若道相智、一切相智不可攝受則非道相智、一切相 nhược/nhã đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí bất khả nhiếp thọ tức phi đạo tướng trí 、nhất thiết tướng 智。 「善現!斷一切煩惱相續習氣不可攝受故, trí 。 「thiện hiện !đoạn nhất thiết phiền não tướng tục tập khí bất khả nhiếp thọ cố , 若斷一切煩惱相續習氣不可攝受則非斷一 nhược/nhã đoạn nhất thiết phiền não tướng tục tập khí bất khả nhiếp thọ tức phi đoạn nhất 切煩惱相續習氣。 thiết phiền não tướng tục tập khí 。  「善現!無忘失法不可攝受故,  「thiện hiện !vô vong thất pháp bất khả nhiếp thọ cố , 若無忘失法不可攝受則非無忘失法;恒住捨性不可攝受故, nhược/nhã vô vong thất pháp bất khả nhiếp thọ tức phi vô vong thất pháp ;hằng trụ xả tánh bất khả nhiếp thọ cố , 若恒住捨性不可攝受則非恒住捨性。 「善現!圓滿壽量不可攝受故, nhược/nhã hằng trụ xả tánh bất khả nhiếp thọ tức phi hằng trụ xả tánh 。 「thiện hiện !viên mãn thọ lượng bất khả nhiếp thọ cố , 若圓滿壽量不可攝受則非圓滿壽量。 nhược/nhã viên mãn thọ lượng bất khả nhiếp thọ tức phi viên mãn thọ lượng 。  「善現!轉法輪不可攝受故,  「thiện hiện !chuyển pháp luân bất khả nhiếp thọ cố , 若轉法輪不可攝受則非轉法輪。 「善現!正法住不可攝受故, nhược/nhã chuyển pháp luân bất khả nhiếp thọ tức phi chuyển pháp luân 。 「thiện hiện !chánh pháp trụ bất khả nhiếp thọ cố , 若正法住不可攝受則非正法住。」 說是菩薩住品時, nhược/nhã chánh pháp trụ bất khả nhiếp thọ tức phi chánh pháp trụ 。」 thuyết thị Bồ-tát trụ phẩm thời , 萬二千菩薩摩訶薩得無生法忍。 vạn nhị thiên Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。    初分不退轉品第四十九之一    sơ phần Bất-thoái-chuyển phẩm đệ tứ thập cửu chi nhất 爾時, nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!不退轉菩薩摩訶薩有何行、有何狀、有何相?我等云何知是 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu hà hạnh/hành/hàng 、hữu hà trạng 、hữu hà tướng ?ngã đẳng vân hà tri thị 不退轉菩薩摩訶薩?」 佛言:「善現!若菩薩摩訶 Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !nhược/nhã Bồ Tát Ma-ha 薩能如實知諸異生地、諸聲聞地、諸獨覺地、 tát năng như thật tri chư dị sanh địa 、chư Thanh văn địa 、chư độc giác địa 、 諸菩薩地、諸如來地, chư Bồ-tát địa 、chư Như Lai địa , 如是諸地於諸法真如中無變異、無分別,皆無二無二分, như thị chư địa ư chư Pháp chân như trung vô biến dị 、vô phân biệt ,giai vô nhị vô nhị phần , 是菩薩摩訶薩雖如實悟入諸法真如, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy như thật ngộ nhập chư Pháp chân như , 而於諸法真如無所分別,以無所得為方便故。 nhi ư chư Pháp chân như vô sở phân biệt ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。 是菩薩摩訶薩既如實悟入諸法真如已, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ký như thật ngộ nhập chư Pháp chân như dĩ , 雖聞真如與一切法無二無別而無疑滯。 tuy văn chân như dữ nhất thiết pháp vô nhị vô biệt nhi vô nghi trệ 。 何以故?真如與一切法不可說一異、俱不俱故。 hà dĩ cố ?chân như dữ nhất thiết pháp bất khả thuyết nhất dị 、câu bất câu cố 。 是菩薩摩訶薩終不輕爾而發語言,所發語言皆引義利, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát chung bất khinh nhĩ nhi phát ngữ ngôn ,sở phát ngữ ngôn giai dẫn nghĩa lợi , 若無義利終不發言。 nhược/nhã vô nghĩa lợi chung bất phát ngôn 。 是菩薩摩訶薩不觀視他好惡長短,平等憐愍而為說法。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất quán thị tha hảo ác trường/trưởng đoản ,bình đẳng liên mẫn nhi vi thuyết Pháp 。 善現!不退轉菩薩摩訶薩有如是等諸行、狀、相, thiện hiện !Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu như thị đẳng chư hạnh 、trạng 、tướng , 應以如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。 ưng dĩ như thị chư hạnh 、trạng 、tướng ,tri thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 」具壽善現復白佛言:「世尊!復以何行、何狀、何 」cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !phục dĩ hà hạnh/hành/hàng 、hà trạng 、hà 相, tướng , 知是不退轉菩薩摩訶薩?」 佛言:「善現!若菩薩摩訶薩能觀一切法無行、無狀、無相, tri thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng quán nhất thiết pháp vô hạnh/hành/hàng 、vô trạng 、vô tướng , 當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 」 具壽善現復白佛言:「世尊!若一切法無行、無狀、無相, 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã nhất thiết pháp vô hạnh/hành/hàng 、vô trạng 、vô tướng , 是菩薩摩訶薩於何法退轉故名不退轉?」 佛言:「善現!是 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư hà Pháp thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !thị 菩薩摩訶薩於色退轉故名不退轉, Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sắc thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於受、想、行、識退轉故名不退轉。 ư thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển 。 何以故?善現!色自性無所有,受、想、行、識自性亦無所有, hà dĩ cố ?thiện hiện !sắc tự tánh vô sở hữu ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tự tánh diệc vô sở hữu , 是菩薩摩訶薩於中不住故名退轉。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư trung bất trụ cố danh thoái chuyển 。  「善現!是菩薩摩訶薩於眼處退轉故名不退轉,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhãn xứ/xử thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於耳、鼻、舌、身、意處退轉故名不退轉。 ư nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển 。 何以故?善現!眼處自性無所有,耳、鼻、舌、身、意處自性亦無所有, hà dĩ cố ?thiện hiện !nhãn xứ/xử tự tánh vô sở hữu ,nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tự tánh diệc vô sở hữu , 是菩薩摩訶薩於中不住故名退轉。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư trung bất trụ cố danh thoái chuyển 。  「善現!是菩薩摩訶薩於色處退轉故名不退轉,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sắc xử thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於聲、香、味、觸、法處退轉故名不退轉。 ư thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển 。 何以故?善現!色處自性無所有, hà dĩ cố ?thiện hiện !sắc xử tự tánh vô sở hữu , 聲、香、味、觸、法處自性亦無所有,是菩薩摩訶薩於中不住故名退轉。 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tự tánh diệc vô sở hữu ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư trung bất trụ cố danh thoái chuyển 。  「善現!是菩薩摩訶薩於眼界退轉故名不退轉,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhãn giới thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於耳、鼻、舌、身、意界退轉故名不退轉。 ư nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển 。 何以故?善現!眼界自性無所有故, hà dĩ cố ?thiện hiện !nhãn giới tự tánh vô sở hữu cố , 耳、鼻、舌、身、意界自性亦無所有,是菩薩摩訶薩於中不住故名退轉。 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới tự tánh diệc vô sở hữu ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư trung bất trụ cố danh thoái chuyển 。  「善現!是菩薩摩訶薩於色界退轉故名不退轉,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sắc giới thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於聲、香、味、觸、法界退轉故名不退轉。 ư thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển 。 何以故?善現!色界自性無所有, hà dĩ cố ?thiện hiện !sắc giới tự tánh vô sở hữu , 聲、香、味、觸、法界自性亦無所有, thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới tự tánh diệc vô sở hữu , 是菩薩摩訶薩於中不住故名退轉。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư trung bất trụ cố danh thoái chuyển 。  「善現!是菩薩摩訶薩於眼識界退轉故名不退轉,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhãn thức giới thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於耳、鼻、舌、身、意識界退轉故名不退轉。何以故?善現!眼識界自性無所有, ư nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển 。hà dĩ cố ?thiện hiện !nhãn thức giới tự tánh vô sở hữu , 耳、鼻、舌、身、意識界自性亦無所有, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới tự tánh diệc vô sở hữu , 是菩薩摩訶薩於中不住故名退轉。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư trung bất trụ cố danh thoái chuyển 。  「善現!是菩薩摩訶薩於眼觸退轉故名不退轉,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhãn xúc thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於耳、鼻、舌、身、意觸退轉故名不退轉。何以故?善現!眼觸自性無所有, ư nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển 。hà dĩ cố ?thiện hiện !nhãn xúc tự tánh vô sở hữu , 耳、鼻、舌、身、意觸自性亦無所有, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc tự tánh diệc vô sở hữu , 是菩薩摩訶薩於中不住故名退轉。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư trung bất trụ cố danh thoái chuyển 。  「善現!是菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受退轉故名不退轉,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受退轉故名不退 ư nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thoái chuyển cố danh bất thoái 轉。 chuyển 。 何以故?善現!眼觸為緣所生諸受自性無所有, hà dĩ cố ?thiện hiện !nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tự tánh vô sở hữu , 耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受自性亦無所有,是菩薩摩訶薩於中不住故名退轉。 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tự tánh diệc vô sở hữu ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư trung bất trụ cố danh thoái chuyển 。 「善現!是菩薩摩訶薩於地界退轉故名不退 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư địa giới thoái chuyển cố danh bất thoái 轉,於水、火、風、空、識界退轉故名不退轉。 chuyển ,ư thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển 。 何以故?善現!地界自性無所有, hà dĩ cố ?thiện hiện !địa giới tự tánh vô sở hữu , 水、火、風、空、識界自性亦無所有, thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tự tánh diệc vô sở hữu , 是菩薩摩訶薩於中不住故名退轉。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư trung bất trụ cố danh thoái chuyển 。  「善現!是菩薩摩訶薩於無明退轉故名不退轉,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư vô minh thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死退轉故名不退轉。 ư hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển 。 何以故?善現!無明自性無所有,行乃至老死自性亦無所有, hà dĩ cố ?thiện hiện !vô minh tự tánh vô sở hữu ,hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử tự tánh diệc vô sở hữu , 是菩薩摩訶薩於中不住故名退轉。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư trung bất trụ cố danh thoái chuyển 。  「善現!是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多退轉故名不退轉,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư bố thí Ba-la-mật đa thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多退轉故名不 ư tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa thoái chuyển cố danh bất 退轉。 thoái chuyển 。 何以故?善現!布施波羅蜜多自性無所有, hà dĩ cố ?thiện hiện !bố thí Ba-la-mật đa tự tánh vô sở hữu , 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多自性亦無所有, tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa tự tánh diệc vô sở hữu , 是菩薩摩訶薩於中不住故名退轉。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư trung bất trụ cố danh thoái chuyển 。  「善現!是菩薩摩訶薩於內空退轉故名不退轉,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nội không thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本 ư ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn 性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性 tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh 空、自性空、無性自性空退轉故名不退轉。 không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển 。 何以故?善現!內空自性無所有, hà dĩ cố ?thiện hiện !nội không tự tánh vô sở hữu , 外空乃至無性自性空自性亦無所有, ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tự tánh diệc vô sở hữu , 是菩薩摩訶薩於中不住故名退轉。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư trung bất trụ cố danh thoái chuyển 。  「善現!是菩薩摩訶薩於真如退轉故名不退轉,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chân như thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、 ư Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、 不思議界退轉故名不退轉。 bất tư nghị giới thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển 。 何以故?善現!真如自性無所有, hà dĩ cố ?thiện hiện !chân như tự tánh vô sở hữu , 法界乃至不思議界自性亦無所有,是菩薩摩訶薩於中不住故名退轉。 Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới tự tánh diệc vô sở hữu ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư trung bất trụ cố danh thoái chuyển 。 「善現!是菩薩摩訶薩於四念住退轉故名不 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tứ niệm trụ thoái chuyển cố danh bất 退轉, thoái chuyển , 於四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支退轉故名不退轉。 ư tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển 。 何以故?善現!四念住自性無所有, hà dĩ cố ?thiện hiện !tứ niệm trụ tự tánh vô sở hữu , 四正斷乃至八聖道支自性亦無所有, tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi tự tánh diệc vô sở hữu , 是菩薩摩訶薩於中不住故名退轉。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư trung bất trụ cố danh thoái chuyển 。  「善現!是菩薩摩訶薩於苦聖諦退轉故名不退轉,於集、滅、道聖諦退轉故名不退轉。  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư khổ thánh đế thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển ,ư tập 、diệt 、đạo Thánh đế thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển 。 何以故?善現!苦聖諦自性無所有, hà dĩ cố ?thiện hiện !khổ thánh đế tự tánh vô sở hữu , 集、滅、道聖諦自性亦無所有, tập 、diệt 、đạo Thánh đế tự tánh diệc vô sở hữu , 是菩薩摩訶薩於中不住故名退轉。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư trung bất trụ cố danh thoái chuyển 。  「善現!是菩薩摩訶薩於四靜慮退轉故名不退轉,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tứ tĩnh lự thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於四無量、四無色定退轉故名不退轉。何以故?善現!四靜慮自性無所有, ư tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển 。hà dĩ cố ?thiện hiện !tứ tĩnh lự tự tánh vô sở hữu , 四無量、四無色定自性亦無所有, tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tự tánh diệc vô sở hữu , 是菩薩摩訶薩於中不住故名退轉。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư trung bất trụ cố danh thoái chuyển 。  「善現!是菩薩摩訶薩於八解脫退轉故名不退轉,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư bát giải thoát thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於八勝處、九次第定、十遍處退轉故名不退轉。 ư bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển 。 何以故?善現!八解脫自性無所有, hà dĩ cố ?thiện hiện !bát giải thoát tự tánh vô sở hữu , 八勝處、九次第定、十遍處自性亦無所有, bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ tự tánh diệc vô sở hữu , 是菩薩摩訶薩於中不住故名退轉。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư trung bất trụ cố danh thoái chuyển 。  「善現!是菩薩摩訶薩於空解脫門退轉故名不退轉,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư không giải thoát môn thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於無相、無願解脫門退轉故名不退轉。 ư vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển 。 何以故?善現!空解脫門自性無所有,無相、無願解脫門自性亦無所有, hà dĩ cố ?thiện hiện !không giải thoát môn tự tánh vô sở hữu ,vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tự tánh diệc vô sở hữu , 是菩薩摩訶薩於中不住故名退轉。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư trung bất trụ cố danh thoái chuyển 。  「善現!是菩薩摩訶薩於五眼退轉故名不退轉,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư ngũ nhãn thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於六神通退轉故名不退轉。 ư lục Thần thông thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển 。 何以故?善現!五眼自性無所有,六神通自性亦無所有, hà dĩ cố ?thiện hiện !ngũ nhãn tự tánh vô sở hữu ,lục Thần thông tự tánh diệc vô sở hữu , 是菩薩摩訶薩於中不住故名退轉。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư trung bất trụ cố danh thoái chuyển 。  「善現!是菩薩摩訶薩於三摩地門退轉故名不退轉,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tam ma địa môn thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於陀羅尼門退轉故名不退轉。 ư đà-la-ni môn thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển 。 何以故?善現!三摩地門自性無所有,陀羅尼門自性亦無所有, hà dĩ cố ?thiện hiện !tam ma địa môn tự tánh vô sở hữu ,đà-la-ni môn tự tánh diệc vô sở hữu , 是菩薩摩訶薩於中不住故名退轉。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư trung bất trụ cố danh thoái chuyển 。  「善現!是菩薩摩訶薩於佛十力退轉故名不退轉,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Phật thập lực thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共 ư tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng 法退轉故名不退轉。 Pháp thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển 。 何以故?善現!佛十力自性無所有, hà dĩ cố ?thiện hiện !Phật thập lực tự tánh vô sở hữu , 四無所畏乃至十八佛不共法自性亦無所有, tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp tự tánh diệc vô sở hữu , 是菩薩摩訶薩於中不住故名退轉。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư trung bất trụ cố danh thoái chuyển 。  「善現!是菩薩摩訶薩於預流果退轉故名不退轉,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư dự lưu quả thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於一來、不還、阿羅漢果退轉故名不退轉。何以故?善現!預流果自性無所有, ư Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển 。hà dĩ cố ?thiện hiện !dự lưu quả tự tánh vô sở hữu , 一來、不還、阿羅漢果自性亦無所有, Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả tự tánh diệc vô sở hữu , 是菩薩摩訶薩於中不住故名退轉。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư trung bất trụ cố danh thoái chuyển 。  「善現!是菩薩摩訶薩於獨覺菩提退轉故名不退轉。  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư độc giác Bồ-đề thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển 。 何以故?善現!獨覺菩提自性無所有, hà dĩ cố ?thiện hiện !độc giác Bồ-đề tự tánh vô sở hữu , 是菩薩摩訶薩於中不住故名退轉。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư trung bất trụ cố danh thoái chuyển 。  「善現!是菩薩摩訶薩於一切智退轉故名不退轉,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết trí thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於道相智、一切相智退轉故名不退轉。 ư đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển 。 何以故?善現!一切智自性無所有,道相智、一切相智自性亦無所有, hà dĩ cố ?thiện hiện !nhất thiết trí tự tánh vô sở hữu ,đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tự tánh diệc vô sở hữu , 是菩薩摩訶薩於中不住故名退轉。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư trung bất trụ cố danh thoái chuyển 。  「善現!是菩薩摩訶薩於異生地退轉故名不退轉,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư dị sanh địa thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於聲聞地、獨覺地、菩薩地、如來地退轉故名不退 ư Thanh văn địa 、độc giác địa 、 Bồ Tát địa 、Như Lai địa thoái chuyển cố danh bất thoái 轉。何以故?善現!異生地自性無所有, chuyển 。hà dĩ cố ?thiện hiện !dị sanh địa tự tánh vô sở hữu , 聲聞地、獨覺地、菩薩地、如來地自性亦無所有, Thanh văn địa 、độc giác địa 、 Bồ Tát địa 、Như Lai địa tự tánh diệc vô sở hữu , 是菩薩摩訶薩於中不住故名退轉。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư trung bất trụ cố danh thoái chuyển 。  「善現!是菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三菩提退轉故名不  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thoái chuyển cố danh bất 退轉。 thoái chuyển 。 何以故?善現!阿耨多羅三藐三菩提自性無所有, hà dĩ cố ?thiện hiện ! A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tự tánh vô sở hữu , 是菩薩摩訶薩於中不住故名退轉。 「復次, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư trung bất trụ cố danh thoái chuyển 。 「phục thứ , 善現!若不退轉位菩薩摩訶薩終不樂觀外道沙門、婆羅門等形相言說, thiện hiện !nhược/nhã bất thoái chuyển vị Bồ-Tát Ma-ha-tát chung bất lạc/nhạc quán ngoại đạo Sa Môn 、Bà-la-môn đẳng hình tướng ngôn thuyết , 彼諸沙門、婆羅門等於所知法實知實見, bỉ chư Sa Môn 、Bà-la-môn đẳng ư sở tri Pháp thật tri thật kiến , 或能施設正見法門必無是處。 hoặc năng thí thiết chánh kiến Pháp môn tất vô thị xứ 。 善現!若成就如是諸行、狀、相,當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 「復次, thiện hiện !nhược/nhã thành tựu như thị chư hạnh 、trạng 、tướng ,đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「phục thứ , 善現!若不退轉位菩薩摩訶薩於佛善說法毘 thiện hiện !nhược/nhã bất thoái chuyển vị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Phật thiện thuyết pháp Tì 奈耶,深生信解終無疑惑, nại da ,thâm sanh tín giải chung vô nghi hoặc , 無戒禁取不墮惡見,不執世俗諸吉祥事以為清淨, vô giới cấm thủ bất đọa ác kiến ,bất chấp thế tục chư cát tường sự dĩ vi/vì/vị thanh tịnh , 終不禮敬諸餘天神,如諸世間外道所事, chung bất lễ kính chư dư thiên thần ,như chư thế gian ngoại đạo sở sự , 亦終不以種種華鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、伎 diệc chung bất dĩ chủng chủng hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、kỹ 樂、燈明供養天神及諸外道。 lạc/nhạc 、đăng minh cúng dường thiên thần cập chư ngoại đạo 。 善現!若成就如是諸行、狀、相,當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 thiện hiện !nhược/nhã thành tựu như thị chư hạnh 、trạng 、tướng ,đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「復次,善現!若不退轉位菩薩摩訶薩, 「phục thứ ,thiện hiện !nhược/nhã bất thoái chuyển vị Bồ-Tát Ma-ha-tát , 不生地獄、傍生、鬼界、阿素洛中,亦不生於卑賤種族, bất sanh địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới 、A-tố-lạc trung ,diệc bất sanh ư ti tiện chủng tộc , 謂旃荼羅、補羯娑等, vị Chiên-đà-la 、bổ yết sa đẳng , 亦終不受扇搋、半擇、無形、二形及女人身, diệc chung bất thọ/thụ phiến trỉ 、bán trạch 、vô hình 、nhị hình cập nữ nhân thân , 亦復不受盲聾、瘖瘂、攣躄、癲癎、矬陋等身,亦終不生無暇時處。 diệc phục bất thọ/thụ manh lung 、âm ngọng 、luyên tích 、điên giản 、矬lậu đẳng thân ,diệc chung bất sanh vô hạ thời xứ/xử 。 善現!若成就如是諸行、狀、相, thiện hiện !nhược/nhã thành tựu như thị chư hạnh 、trạng 、tướng , 當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 「復次, đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「phục thứ , 善現!若不退轉位菩薩摩訶薩常樂受行十善業道,自離害生命, thiện hiện !nhược/nhã bất thoái chuyển vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thường lạc thọ hạnh/hành/hàng thập thiện nghiệp đạo ,tự ly hại sanh mạng , 亦勸他離害生命,恒正稱揚離害生命法, diệc khuyến tha ly hại sanh mạng ,hằng chánh xưng dương ly hại sanh mạng Pháp , 歡喜讚歎離害生命者;自離不與取,亦勸他離不與取, hoan hỉ tán thán ly hại sanh mạng giả ;tự ly bất dữ thủ ,diệc khuyến tha ly bất dữ thủ , 恒正稱揚離不與取法, hằng chánh xưng dương ly bất dữ thủ Pháp , 歡喜讚歎離不與取者;自離欲邪行,亦勸他離欲邪行, hoan hỉ tán thán ly bất dữ thủ giả ;tự ly dục tà hành ,diệc khuyến tha ly dục tà hành , 恒正稱揚離欲邪行法, hằng chánh xưng dương ly dục tà hành Pháp , 歡喜讚歎離欲邪行者;自離虛誑語,亦勸他離虛誑語,恒正稱揚離虛誑語法, hoan hỉ tán thán ly dục tà hành giả ;tự ly hư cuống ngữ ,diệc khuyến tha ly hư cuống ngữ ,hằng chánh xưng dương ly hư cuống ngữ Pháp , 歡喜讚歎離虛誑語者;自離麁惡語, hoan hỉ tán thán ly hư cuống ngữ giả ;tự ly thô ác ngữ , 亦勸他離麁惡語,恒正稱揚離麁惡語法, diệc khuyến tha ly thô ác ngữ ,hằng chánh xưng dương ly thô ác ngữ Pháp , 歡喜讚歎離麁惡語者;自離離間語,亦勸他離離間語, hoan hỉ tán thán ly thô ác ngữ giả ;tự ly ly gian ngữ ,diệc khuyến tha ly ly gian ngữ , 恒正稱揚離離間語法, hằng chánh xưng dương ly ly gian ngữ Pháp , 歡喜讚歎離離間語者;自離雜穢語,亦勸他離雜穢語, hoan hỉ tán thán ly ly gian ngữ giả ;tự ly tạp uế ngữ ,diệc khuyến tha ly tạp uế ngữ , 恒正稱揚離雜穢語法, hằng chánh xưng dương ly tạp uế ngữ Pháp , 歡喜讚歎離雜穢語者;自離貪欲,亦勸他離貪欲,恒正稱揚離貪欲法, hoan hỉ tán thán ly tạp uế ngữ giả ;tự ly tham dục ,diệc khuyến tha ly tham dục ,hằng chánh xưng dương ly tham dục Pháp , 歡喜讚歎離貪欲者;自離瞋恚,亦勸他離瞋恚, hoan hỉ tán thán ly tham dục giả ;tự ly sân khuể ,diệc khuyến tha ly sân khuể , 恒正稱揚離瞋恚法, hằng chánh xưng dương ly sân khuể Pháp , 歡喜讚歎離瞋恚者;自離邪見,亦勸他離邪見,恒正稱揚離邪見法, hoan hỉ tán thán ly sân khuể giả ;tự ly tà kiến ,diệc khuyến tha ly tà kiến ,hằng chánh xưng dương ly tà kiến Pháp , 歡喜讚歎離邪見者。是菩薩摩訶薩, hoan hỉ tán thán ly tà kiến giả 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát , 乃至夢中亦不現起十惡業道, nãi chí mộng trung diệc bất hiện khởi thập ác nghiệp đạo , 況在覺時!善現!若成就如是諸行、狀、相, huống tại giác thời !thiện hiện !nhược/nhã thành tựu như thị chư hạnh 、trạng 、tướng , 當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 「復次,善現!若不退轉位菩薩摩訶薩, đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「phục thứ ,thiện hiện !nhược/nhã bất thoái chuyển vị Bồ-Tát Ma-ha-tát , 普為饒益一切有情恒修布施波羅蜜多, phổ vi/vì/vị nhiêu ích nhất thiết hữu tình hằng tu bố thí Ba-la-mật đa , 普為饒益一切有情恒修淨戒波羅蜜多, phổ vi/vì/vị nhiêu ích nhất thiết hữu tình hằng tu tịnh giới Ba-la-mật đa , 普為饒益一切有情恒修安忍波羅蜜多, phổ vi/vì/vị nhiêu ích nhất thiết hữu tình hằng tu an nhẫn Ba-la-mật-đa , 普為饒益一切有情恒修精進波羅蜜多, phổ vi/vì/vị nhiêu ích nhất thiết hữu tình hằng tu tinh tấn Ba-la-mật-đa , 普為饒益一切有情恒修靜慮波羅蜜多, phổ vi/vì/vị nhiêu ích nhất thiết hữu tình hằng tu tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 普為饒益一切有情恒修般若波羅蜜多。 phổ vi/vì/vị nhiêu ích nhất thiết hữu tình hằng tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 善現!若成就如是諸行、狀、相,當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 「復次, thiện hiện !nhược/nhã thành tựu như thị chư hạnh 、trạng 、tướng ,đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「phục thứ , 善現!若不退轉位菩薩摩訶薩諸所受持、思 thiện hiện !nhược/nhã bất thoái chuyển vị Bồ-Tát Ma-ha-tát chư sở thọ trì 、tư 惟、讀誦、究竟通利清淨教法, duy 、độc tụng 、cứu cánh thông lợi thanh tịnh giáo pháp , 所謂契經、應頌、記莂、諷頌、自說、緣起、本事、本生、方廣、希 sở vị khế Kinh 、ưng tụng 、kí biệt 、phúng tụng 、tự thuyết 、duyên khởi 、bổn sự 、bản sanh 、phương quảng 、hy 法、譬喻、論議, Pháp 、thí dụ 、luận nghị , 以如是法常樂布施一切有情,恒作是念:『云何當令諸有情類, dĩ như thị pháp thường lạc/nhạc bố thí nhất thiết hữu tình ,hằng tác thị niệm :『vân hà đương lệnh chư hữu tình loại , 求正法願皆得滿足?』復持如是法施善根, cầu chánh pháp nguyện giai đắc mãn túc ?』phục trì như thị pháp thí thiện căn , 與諸有情同共迴向諸佛無上正等菩提。 dữ chư hữu tình đồng cộng hồi hướng chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 善現!若成就如是諸行、狀、相,當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 thiện hiện !nhược/nhã thành tựu như thị chư hạnh 、trạng 、tướng ,đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「復次,善現!若不退轉位菩薩摩訶薩, 「phục thứ ,thiện hiện !nhược/nhã bất thoái chuyển vị Bồ-Tát Ma-ha-tát , 於佛所說甚深法門,終不生於疑惑猶豫。」 時, ư Phật sở thuyết thậm thâm pháp môn ,chung bất sanh ư nghi hoặc do dự 。」 thời , 具壽善現白佛言:「世尊!何緣不退轉菩薩摩訶薩, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà duyên Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 於佛所說甚深法門, ư Phật sở thuyết thậm thâm pháp môn , 終不生於疑惑猶豫?」 佛言:「善現!是菩薩摩訶薩都不見有法可疑惑猶 chung bất sanh ư nghi hoặc do dự ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đô bất kiến hữu pháp khả nghi hoặc do 豫,謂不見有色,亦不見有受、想、行、識, dự ,vị bất kiến hữu sắc ,diệc bất kiến hữu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức , 可於中生疑惑猶豫;不見有眼處, khả ư trung sanh nghi hoặc do dự ;bất kiến hữu nhãn xứ/xử , 亦不見有耳、鼻、舌、身、意處,可於中生疑惑猶豫;不見有色處, diệc bất kiến hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ ,khả ư trung sanh nghi hoặc do dự ;bất kiến hữu sắc xử , 亦不見有聲、香、味、觸、法處, diệc bất kiến hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ , 可於中生疑惑猶豫;不見有眼界,亦不見有耳、鼻、舌、身、意界, khả ư trung sanh nghi hoặc do dự ;bất kiến hữu nhãn giới ,diệc bất kiến hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới , 可於中生疑惑猶豫;不見有色界, khả ư trung sanh nghi hoặc do dự ;bất kiến hữu sắc giới , 亦不見有聲、香、味、觸、法界,可於中生疑惑猶豫;不見有眼識界, diệc bất kiến hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới ,khả ư trung sanh nghi hoặc do dự ;bất kiến hữu nhãn thức giới , 亦不見有耳、鼻、舌、身、意識界, diệc bất kiến hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới , 可於中生疑惑猶豫;不見有眼觸,亦不見有耳、鼻、舌、身、意觸, khả ư trung sanh nghi hoặc do dự ;bất kiến hữu nhãn xúc ,diệc bất kiến hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc , 可於中生疑惑猶豫;不見有眼觸為緣所生諸 khả ư trung sanh nghi hoặc do dự ;bất kiến hữu nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受,亦不見有耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受, thọ/thụ ,diệc bất kiến hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 可於中生疑惑猶豫;不見有地界, khả ư trung sanh nghi hoặc do dự ;bất kiến hữu địa giới , 亦不見有水、火、風、空、識界, diệc bất kiến hữu thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới , 可於中生疑惑猶豫;不見有無明, khả ư trung sanh nghi hoặc do dự ;bất kiến hữu vô minh , 亦不見有行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死, diệc bất kiến hữu hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử , 可於中生疑惑猶豫;不見有布施波羅蜜多, khả ư trung sanh nghi hoặc do dự ;bất kiến hữu bố thí Ba-la-mật đa , 亦不見有淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,可於中生疑惑猶豫;不見有內空, diệc bất kiến hữu tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ,khả ư trung sanh nghi hoặc do dự ;bất kiến hữu nội không , 亦不見有外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、 diệc bất kiến hữu ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、 畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、 tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、 共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無 cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、vô 性自性空,可於中生疑惑猶豫;不見有真如, tánh tự tánh không ,khả ư trung sanh nghi hoặc do dự ;bất kiến hữu chân như , 亦不見有法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等 diệc bất kiến hữu Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng 性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界, tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới , 可於中生疑惑猶豫;不見有四念住, khả ư trung sanh nghi hoặc do dự ;bất kiến hữu tứ niệm trụ , 亦不見有四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支, diệc bất kiến hữu tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 可於中生疑惑猶豫;不見有苦聖諦, khả ư trung sanh nghi hoặc do dự ;bất kiến hữu khổ thánh đế , 亦不見有集、滅、道聖諦, diệc bất kiến hữu tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 可於中生疑惑猶豫;不見有四靜慮,亦不見有四無量、四無色定, khả ư trung sanh nghi hoặc do dự ;bất kiến hữu tứ tĩnh lự ,diệc bất kiến hữu tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 可於中生疑惑猶豫;不見有八解脫, khả ư trung sanh nghi hoặc do dự ;bất kiến hữu bát giải thoát , 亦不見有八勝處、九次第定、十遍處, diệc bất kiến hữu bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 可於中生疑惑猶豫;不見有五眼,亦不見有六神通, khả ư trung sanh nghi hoặc do dự ;bất kiến hữu ngũ nhãn ,diệc bất kiến hữu lục Thần thông , 可於中生疑惑猶豫;不見有三摩地門,亦不見有陀羅尼門, khả ư trung sanh nghi hoặc do dự ;bất kiến hữu tam ma địa môn ,diệc bất kiến hữu đà-la-ni môn , 可於中生疑惑猶豫;不見有佛十力, khả ư trung sanh nghi hoặc do dự ;bất kiến hữu Phật thập lực , 亦不見有四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八 diệc bất kiến hữu tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát 佛不共法, Phật bất cộng pháp , 可於中生疑惑猶豫;不見有預流果,亦不見有一來、不還、阿羅漢果, khả ư trung sanh nghi hoặc do dự ;bất kiến hữu dự lưu quả ,diệc bất kiến hữu Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả , 可於中生疑惑猶豫;不見有獨覺菩提, khả ư trung sanh nghi hoặc do dự ;bất kiến hữu độc giác Bồ-đề , 可於中生疑惑猶豫;不見有一切智, khả ư trung sanh nghi hoặc do dự ;bất kiến hữu nhất thiết trí , 亦不見有道相智、一切相智,可於中生疑惑猶豫;不見有異生地, diệc bất kiến hữu đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,khả ư trung sanh nghi hoặc do dự ;bất kiến hữu dị sanh địa , 亦不見有聲聞地、獨覺地、菩薩地、如來地, diệc bất kiến hữu Thanh văn địa 、độc giác địa 、 Bồ Tát địa 、Như Lai địa , 可於中生疑惑猶豫;不見有阿耨多羅三藐三菩提, khả ư trung sanh nghi hoặc do dự ;bất kiến hữu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 可於中生疑惑猶豫。 khả ư trung sanh nghi hoặc do dự 。 善現!若成就如是諸行、狀、相,當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 thiện hiện !nhược/nhã thành tựu như thị chư hạnh 、trạng 、tướng ,đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 大般若波羅蜜多經卷第三百二十五 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách nhị thập ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:10:21 2008 ============================================================